今後の展覧会

ピーター・ハーモン 陶展 Peter Hamann Ceramics Exhibition

サムネイル

サムネイル

会期 平成31年4月4日(木)~ 4月10日(水)
開廊時間午前11時~午後7時まで(最終日の4月10日は午後5時まで)
会期中無休

April 4 to 10, 2019
Open daily 11 am to 7 pm except for April 10, when the gallery will close at 5 pm.
略歴ピーター・ハーモン
昭和31年 アメリカ・ネブラスカ州生まれ
昭和53年 グレースランド大学 美術科 卒業
昭和56年 来日
昭和60年 滴翠美術館 付属陶芸研究所専攻科 卒業
昭和63年 篠山市に開窯
平成7年 第24回 伝統工芸近畿展日本経済新聞社賞、第3回 花の陶展(嵯峨御流) 奨励賞
平成8年 第51回 新匠工芸展会友賞、京都府知事賞
平成11年 一水会陶芸部奨励賞
平成27年 第32回田部美術館大賞「茶の湯の造形展」奨励賞

日本伝統工芸展、日本陶芸展、田部美術館大賞 茶の湯の造形展等入選・入賞多数
現在、日本工芸会 正会員


Peter Hamann
1956 Born in Nebraska, USA.
1978 Graduated from Graceland University majoring in art.
1981 Moved to Japan.
1985 Graduated from Ceramics Research Institute of Tekisui Museum.
1988 Established a studio in Sasayama City.
1995 Received the Nihon Keizai Shimbun Award at the 24th Kinki Traditional Kogei Exhibition.
1996 Received Kaiyu Award and Kyoto Governor's Award at the 51st Shinsho Kogei Exhibition.
1999 Received award in Issuikai Pottery Division.
2015 Received award at 32nd Tanabe Museum of Art Modern Tea Ceramics Exhibition.

Accepted/received awards many times at Japan Traditional Kogei Exhibition, Japan Ceramics Exhibition, etc.
Currently a full member of the Japan Kogei Association.
作家在廊日会期中、全日、在廊予定

Artist times in gallery
The artist plans to be present every day of the exhibition.
(He will be involved in the tea ceremony most of April 5 and 6.)
特別茶会■小間の茶会 Koma ('small room') Tea Ceremony

柿傳ギャラリーの上にある茶室にて、藪内流の茶の湯を嗜むピーター・ハーモン氏が席主を務める「小間の茶会」を開催致します。
茶会に参加された事がない初心の方も大歓迎ですので、どうぞお気軽に、束の間の茶の一時をお楽しみ頂ければ幸いです。

Peter Hamann will host a tea ceremony in a tea room above the gallery.
He practices Yabunouchi-school tea.
We welcome anyone who wants to participate in this tea ceremony regardless of previous knowledge or
Experience.
Please come and enjoy the peaceful environment of Koma (Wabi) tea.

・席主:井谷宗巌(ピーター・ハーモン)
 Host:Itani Sougen (Peter Hamann's Japanese name)

・日時: 4月5日(金)、6日(土) 両日共に、11時、12時、13時席入 
    ※15分前迄にお集まり下さい。
 Times:Sessions will start at 11:00, 12:00, and 1:00 pm on April 5 and 6.
  Note: Please arrive at least 15 minutes ahead of time.
  
・場所:新宿 京懐石 柿 傳 (東京都新宿区新宿3-37-11 安与ビル) 
 Location: Shinjiku Kakiden (Yasuyo Building, 3-37-11 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo)

・流れ:受付(柿傳ギャラリー/B2階) → 点心席(8階) → 茶席(9階/小間)
 Course: Reception (Kakiden Gallery, B2 floor), Meal (8th floor), Tea (Koma on 9th floor)

・定員:一席7名様
 Limit:Each session is limited to 7 participants

・所用:1時間30分〜2時間程度
 Required time: 1 hour 30 minutes to 2 hours   

・会費:5,000円(税込) 
 Fee: 5,000 yen (including tax)

・服装:自由
 Attire:Any attire is acceptable. (Tight pants are best avoided to allow you to be comfortable sitting on tatami.

・申込:ご希望の方はお電話、FAX、メール、お申込みフォームにてお問合せ下さいませ。皆様のお申込を心よりお待ち申し上げております。
 Reservations:To make a reservation, contact us by FAX or email, or use the online application form through the link provided below.

・お問い合わせ先 Contact information
TEL 03-3352-5118 /FAX 03-5269-0335
e-mail gallery@kakiden.com
電話は11時~19時受付(ギャラリー休廊日を除きます)

▸お申込みはこちら
DMこの展覧会のDMを見る(PDF)

ピーター・ハーモンさんが柿傳ギャラリーにおいて個展を開かれることを大変嬉しく思っております。

 

ピーター・ハーモンさんとは父・十三代の代からの長いお付き合いになります。

人懐っこいお人柄で研究熱心。聞くところによると、日本に来られ四十年ほど。丹波篠山の自然に魅了され、古民家を改築され、陶芸を愛し、茶道を愛し、我々よりも日本の伝統を深く愛し、そして現代に挑んでおられます。

作品は、シャープな形の中にもお人柄を感じるような優しい風合いが魅力です。

 

そして、日本における「用」の美しさや「使う」ということを大切にされる認識は深く重く、現代社会に忘れられている日本の本来の姿勢を想起させてくれます。

 

今回の展覧会で、ピーター・ハーモンさんの自然や伝統に向き合う感性に出会えることを今から楽しみにしています。

 

十四代 今泉 今右衛門

 

 

I was very glad when I heard that Peter Hamann will be holding a solo exhibition of his work at the Kakiden Gallery.

 

Peter has had close contact with the Imaemon family for many years starting with my father, Imaizumi Imaemon XIII.

He has a very amiable personality and is enthusiastic in studying his art.

I understand that it has been nearly 40 years since he first came to Japan.

He fell in love with the natural beauty of Tamba Sasayama, where he has renovated an old Japanese house.

He loves ceramics and the Japanese Tea Ceremony, and deeply loves Japanese traditions even more than we Japanese do.

He still continues to challenge himself in his work today.

His work features very sharp forms that also charm the viewer with a sense of his congenial personality.

 

What is more,  Peter has a deep and reverent consciousness of functional beauty as part of Japanese culture and the importance of utility, and by doing so reminds us a traditional attitude that is forgotten in modern Japan.

 

I am looking forward to experiencing the sensitivities he expresses in his work as he confronts nature and tradition.

 

Imaizumi Imaemon XIV